Arquivos Clean e Unclean

Quando você trabalha com agências, muitas vezes lhe pedem para enviar a sua tradução nos formatos clean e unclean. Se você já usa o Wordfast Classic, já sabe do que se trata: quando você traduz, o resultado vai sendo exibido num formato bilíngue, cheio de delimitadores do tipo {0> e <0}.… Continue a leitura

2 Comments , , , ,

WF básico São Paulo 9 de março

Módulo Classic Básico – São Paulo
Data: 9 de março de 2013 (sábado) – das 9:00 às 17:00
Local: Av. Paulista 1009
(clique aqui para ver a localização)
(esquina Al. Campinas – estacionamento no local – metrô Trianon-MASP)
Mais informações: use o formulário no fim da página

Continue a leitura
 
Dúvidas?

6 Comments

Como apagar o que já foi traduzido com Wordfast Classic

Volta e meia alguém aparece com o mesmo problema: depois de ter traduzido uma parte de um documento com o Wordfast Classic percebe que não o salvou com outro nome e não tem mais acesso ao documento original. Claro, sempre dá para pedir ao cliente para mandar novamente mas… pega mal, né?… Continue a leitura

0 Comments ,

Conversão de PDF para Word

Até bem pouco tempo, a função do tradutor era traduzir. Podia receber os documentos em qualquer mídia ou formato, o resultado seria sempre laudas datilografadas com texto corrido. Isso ainda acontece com traduções juramentadas, mas em todos os outros casos o tradutor tem mais uma atribuição: a de “editorar” o documento, para devolvê-lo no mesmo formato que o recebeu.… Continue a leitura

4 Comments ,

wf-basico-sao-paulo-812

Módulo Classic Básico – São Paulo
Data: 8 de dezembro de 2012 (sábado) – das 9:00 às 18:00
Local: Av. Paulista 1009
(clique aqui para ver a localização)
(esquina Al. Campinas – estacionamento no local – metrô Trianon-MASP)
Mais informações: use o formulário no fim da página

Continue a leitura

Dúvidas?

0 Comments

Sumiu a barra de ferramentas do Wordfast!

Diferentemente do Word 2003, em que as barras de ferramentas das diversas funções são personalizáveis e colocadas onde você quiser na janela do Word, no Word 2007 e 2010 as barras de complementos que você carrega ficam na aba Suplementos. E se for um utilitário que você utiliza constantemente, como o Wordfast Classic, você tem que ficar alternando entre a aba Suplementos e as outras, das diversas funções do Word.… Continue a leitura

0 Comments , ,

Contagem de palavras

Todo tradutor precisa saber quantas palavras há num arquivo, seja para fazer um orçamento, seja para ter uma ideia do trabalho. Existem muitos programas que fazem isso, pagos ou gratuitos, locais ou on-line, alguns embutidos em alguma outra ferramenta. Uma opção alternativa interessante é o contador gratuito da Wordfast.
Como usar?… Continue a leitura

2 Comments

Posso aceitar pedidos de tradução que exigem Trados?

Não há como responder categoricamente SIM a esta pergunta. Digamos que, na maioria das vezes, é possível, com alguns truques, traduzir textos que exigem Trados. Em princípio, quando o cliente pede que o tradutor tenha Trados, significa que ele usa Trados e quer que a tradução que você lhe entregar seja incluída na memória dele.… Continue a leitura

2 Comments , , ,

Posso salvar o wordfast.dot?

Costumo avisar nos meus cursos: se o Word, ao encerrar a sessão, pedir para salvar o arquivo wordfast.dot, responda não! Esse arquivo, na verdade, é o próprio Wordfast. Não há nenhuma razão para salvar o Wordfast. Por algum motivo, o Word “acha” que houve alguma coisa modificada e, antes de sair, faz a pergunta tradicional.… Continue a leitura

0 Comments

Wordfast de graça?

Mesmo sendo mais barato que outras ferramentas CAT conhecidas, o Wordfast ainda é caro para alguns tradutores, principalmente os que estão em início de carreira. Mas o que muita gente não sabe, é que é possível usar o Wordfast de graça!
A primeira opção é mais conhecida: usar a versão “demo”.… Continue a leitura

3 Comments , ,